ALBISA - Volver al inicio

Idiomas:

Estás en: Inicio > Servicios > Traducción

Calidad doblemente certificada

Procesos

La calidad de una traducción no es el resultado del esfuerzo de un único traductor sino de un equipo completo. Hemos diseñado procesos que conducen a la obtención de los mejores resultados:

  • Analizamos los recursos y documentos de referencia de nuestros clientes y les ayudamos a mejorar su uso.
  • Incorporamos las tecnologías más avanzadas en el proceso de traducción.
  • A cada fase del proceso de traducción se asigna un equipo específico.
  • Aplicamos sistemas de control de calidad en cada uno de nuestros trabajos.
  • Todos los trabajos pasan siempre una supervisión de calidad del contenido, estilo y maquetación.

Equipo humano

Albisa trabaja asiduamente con un equipo de unos 100 traductores homologados de acuerdo con las normas de calidad. Para poder trabajar con Albisa y acorde con dichas normas, los traductores deben cumplir con los requisitos siguientes:

  • Titulación superior en traducción y/o cualificación equivalente en otra especialidad, más 2 años mínimo de experiencia documentada en traducciones y/o 5 años  mínimo documentado.
  • Competencia traductora (capacidad para traducir textos al nivel requerido). Para ello se requiere capacidad de valorar problemas de comprensión y  textual, así como la capacidad para verter el texto a la lengua de destino de acuerdo con lo convenido con el cliente)
  • Competencia lingüística y textual (capacidad para comprender  la lengua origen y  dominar lengua destino). Para ello se requiere el conocimiento de las convenciones del tipo de texto para una gama lo más amplia posible de textos en lenguaje estándar y especializado, e incluye la capacidad para aplicar estos conocimientos en la producción de textos.
  • Competencia documental, adquisición y procesamiento de la información (capacidad de adquirir de forma eficaz el conocimiento lingüístico y especializado  adicional, necesario para comprender el texto de origen y producir el texto de destino). Se requiere además  experiencia en el uso de recursos documentales y capacidad para desarrollar estrategias adecuadas para el uso eficaz de las fuentes de información disponibles.
  • Competencia cultural (capacidad de utilizar información sobre convenciones locales, normas de comportamiento y sistemas de valores de culturas origen/destino.)
  • Competencia tecnológica (capacidad y la técnica requeridas para la preparación y producción profesional de traducciones.) Para ello se requiere la capacidad de utilización de recursos técnicos necesarios.
  • Conocimientos del / de los programa/s que deban utilizar para traducir, ya sea programas de aplicaciones ofimáticas o específicos de memoria de traducción, autoedición o localización de software.
  • Conocimientos de  los procedimientos e instrucciones del Sistema de Gestión de Calidad  que le afecten (ISO 9001 y  UNE 15038)

Para dar soporte a su fuerte orientación internacional y a posibles eventualidades, Albisa dispone de un pool de más de 4.000 traductores nativos en todo el mundo, seleccionados con criterios muy estrictos y con una sólida experiencia en su ámbito de traducción.
 

Certificados de Calidad

Nuestros servicios de traducción están certificados de acuerdo a las normas de calidad ISO 9001 y EN 15038.

Calendario

Noticias

La filial de DocuWare en el Reino Unido duplicó sus nuevos clientes

22/06/2010

Barcelona, 22 de junio de 2010 – Un 100% de nuevos clientes y un incremento de cerca del 25% en el volumen de negocio con respecto al mismo periodo del año pasado. DocuWare Ltd puede celebrar su quinto aniversario con un trimestre lleno de éxitos a sus espaldas.


Preinscripción al Máster TECNOLOC’10

12/06/2010

El 1 de junio de 2010 se abre el primer plazo de preinscripción al Máster Universitario en Tecnologías de la Traducción y Localización que tendrá lugar de octubre de 2010 a septiembre de 2011 en la Universitat Jaume I.

Boletín

Recibe las novedades en tu e-mail.